La propuesta presentada por Caballas al Pleno para la
creación y puesta en marcha de un servicio municipal de
traducciones tiene como finalidad convencer al Gobierno de
la “necesidad de este servicio”, según la respuesta ofrecida
por Mohamed Alí a la pregunta formulada por lo periodistas
acerca del número de trabajadores que conllevaría el
servicio.
Alí justificó la presentación de la propuesta después de que
“desde distintas dependencias municipales reclamen el
servicio”, al verse obligados a tener que “hace chapuzas
para atender a personas con dificultades”.
En este sentido, el representante de los localistas agregó
que no es normal que una ciudad fronteriza no haya un
servicio de traducción, citando como ejemplo, la situación
que se genera cuando hay que atender a los Menores
Extranjeros No Acompañados (MENA).
“Hemos estado en Menores y hemos visto como funcionarios que
hablaban árabe han tenido que hacer de intérpretes cuando
esa no era su función, incluso, todavía lo hacen”.
El Gobierno, apostilló, no hace nada al respecto, aunque al
igual que “hablamos de menores lo hacemos del Centro Asesor
de la Mujer, Policía Local e, incluso, del Turismo”. “Si no
somos consciente de que somos fronteras con un país que
tiene esa lengua, y lo que sería bueno para todos sería
disponer de ese servicio, si esto no acabamos de entenderlo,
surgen las disfunciones que surgen”, concluyó.
|