PortadaCorreoForoChatMultimediaServiciosBuscarCeuta



PORTADA DE HOY

Actualidad
Política
Sucesos
Economia
Sociedad
Cultura
Melilla

Opinión
Archivo
 

 

 

cultura - DOMINGO, 2 DE FEBRERO DE 2014


Paloma Monsonis. v.s.c.

lectura
 

‘El inciensario’ invita a descubrir los bajos fondos de Marruecos

La primera novela de Omar Berrada describe
la vida de Ahmed, un hombre mediocre que vive entre miseria a las afueras de una gran ciudad marroquí
 

CEUTA
Virginia Saura

ceuta
@elpueblodeceuta.com

“Sus pies desnudos tocaban el azulejo deslucido. Se rascaba los callos del pie derecho mientras se perdía en la contemplación del río, al otro lado del ventanuco de revestimiento de madera (...) en el momento en el que se hacía muecas frente al cristal de la ventana descubrió con horror, allí, delante de si mismo, el trajinar de unas ratas tan gruesas como topos”. Con estas palabras el escritor marroquí Omar Berrada invita al lector a adentrarse en los bajos fondos de una gran urbe marroquí a través de su novela ‘El Incensiario’. El libro, que ahora ha sido traducido del francés al español por Paloma Monsonis, cuenta la historia de Ahmed, un hombre de condición extremadamente mediocre, atrapado en un destino del que no puede salir.

La traductora cuenta a EL PUEBLO como esta novela, la primera de Berrada, está cargada de espiritualidad ya que su protagonista está inmerso en la religión musulmana. Este es uno de los hilos conductores para descubrir la otra cara de las grandes ciudades de Marruecos donde el bienestar deja paso a todas las miserias “mendicidad, infancia robada, paro, drogas, juegos de azar y prostitución”. Un mundo que transcurre en paralelo y que es desconocido, pero que Berrada refleja de manera “muy sutil” en esta novela, de apenas cien páginas, que fue publicada en 2009 y que estuvo nominada al 2º premio literario La Mamounia (Marrakech).

La traductora cuenta como es muy fácil empatizar con el protagonista de este libro que ahora se está empezando a vender en Ceuta, en la librería Cervantes, y que ya se encuentra en las bibliotecas de los departamentos de árabe de universidades como la de Sevilla, Granada, Córdoba, Madrid o Barcelona. Y es que, Monsonis cuenta como esta novela es una buena manera de adentrarse en una cultura marroquí de la que apenas se habla. Por ello, está dirigida sobre todo a los interesados la cultura de Marruecos.

Para Monsonis, lo más difícil ha sido traducir expresiones escritas en francés pero pensadas en dariya. No obstante, cuenta como ha estado en contacto permanente con el autor para darle todo el sentido a la traducción española. “No ha sido fácil, pero ha sido apasionante”, reconoce esta traductora que ahora reside en la ciudad.

Exposición del autor en Ceuta

El autor de la novela, Omar Berrada, nació en la ciudad de Fez en el año 1952. No obstante, el origen de sus ancestros se remonta a la Andalucía califal. Es licenciado en Ciencias Políticas y empresario. Y, además de escritor, es pintor y escultor. Berrada expondrá esta faceta de su obra en el Museo de Ceuta entre el 25 de septiembre y el 25 de octubre, según adelanta Monsonis. Hasta ese momento, los ceutíes pueden disfrutar de su primera novela, que también esta disponible a través de internet, donde se puede comprar. La obra se define como más genuina, más cruda y más profunda que la novela ‘Las voces de Marraquech’, del premio Nobel Elías Canetti.
 

Imprimir noticia 

Volver
 

 

Portada | Mapa del web | Redacción | Publicidad | Contacto