Muchos piensan que la forma de
hablar y de expresarse, en un medio de comunicación, es, o
tiene que ser, dogma de fe para los demás, cuando, en
realidad, cada día más se van modelando unas formas, que no
son, ni de lejos, las más idóneas de nuestra lengua, con lo
que cada día, y muy especialmente, en la televisión, van
haciendo un español menos español de lo que era.
Puede parecer extraño, pero así es, y unas veces por
utilizar muletillas que no tienen sentido y otras porque lo
que realmente hay es ignorancia, nos encontramos, a medida
que avanza el tiempo, con docenas y docenas de expresiones,
cada vez más utilizadas que no encajan en lo que es la
Lengua Española, por lo que debiéramos desterrarlas para
siempre.
Posiblemente la expresión que más veces nos encontremos, de
las muchas utilizadas es la de:”punto y final”, expresión
que parece inocente, pero que con esa “y” que le colocan
incorrectamente, lo que están diciendo es que tras el punto
hay algo hasta que se llegue al final. La forma correcta,
por tanto, es “punto final” y no merece ningún comentario
más. Así de fácil.
Otro término que se viene usando, cada vez más,
especialmente en la prensa deportiva y que no me cabe la
menor duda de que se terminará aceptando por la Academia es
:”Los entrenos”, “el entreno”, algo a lo que nunca fue ni Di
Stefano, ni Luis Suárez, ni Kubala, ni siquiera Luis
Aragonés, como jugador o como seleccionador, porque a lo que
fueron estos, y el ceutí Pirri fue a “los entrenamientos” de
la semana o “al entrenamiento” jueves. No descarto que un
día no muy lejano los mejores tenistas, automovilistas y
jugadores de fútbol vayan a algún “entreno” cuando lo que
hay es “un entrenamiento”.
Más joyas que nos suelen aturdir los oídos o nublar la
vista, según sean en radio, televisión o prensa escrita, es
el término:”las antípodas”, con un artículo que no le
pertenece, “las” no cabe ahí, porque la procedencia y
desciframiento signo a signo, desde su Lengua Griega,
siempre fue un masculino, sin más con lo que el “las” nada
pinta aquí.
Es cierto que esta palabra no se utiliza todos los días y
por parte de todos, pero esos que lo utilizan y que parece
que aportan cierta superioridad en lo cultural aquí están
errados.
Hay una expresión que, en multitud de ocasiones, he
corregido a mis alumnos por su incorrección que viene dada
por su buen conocimiento de la la Lengua Francesa .”Ayer
llegamos de buena mañana”. Aquí el error está en que
sabiendo bien una lengua distinta a la suya, la Lengua
Francesa, no son capaces de acondicionar las expresiones de
una lengua a las de la otra y van traduciendo palabra a
palabra, con lo que se quedan muy lejos de “por la mañana
temprano” que es como se dice en nuestra lengua.
Podríamos seguir con docenas y más docenas de giros mal
usados, o utilizados incorrectamente, pero lo que más me ha
llamado la atención, ya hace años, ha sido una portada de un
medio de comunicación escrito, de ámbito nacional que decía:
“El ejercito USA tardará en regresar varios meses”. No me
cabe la menor duda de que muchas personas de las que leyeron
aquella portada entendieron lo que quería decir, pero una
cosa es lo que quiso decir y otra como lo escribió, porque
USA, por muy escrito que esté con mayúsculas y sin puntos
entre esos signos, es del verbo usar y ahí nos hemos quedado
sin saber qué es lo que usaba si armamento peligrosos o de
otro tipo. Ahí faltaban varias cosas, lo primero una forma
“de”, además un punto tras cada uno de esos signos y aún con
eso no estaríamos en la Lengua Española sino en la forma de
citarlo en inglés, porque en español habría sido:” el
ejército de E.E.U.U.”, con artículo o sin él delante de la
primera de esas mayúsculas. Son muchas las cosas que hay que
corregir, otro día volveremos con más.
|