PortadaCorreoForoChatMultimediaServiciosBuscarCeuta



PORTADA DE HOY

Actualidad
Política
Sucesos
Economia
Sociedad
Cultura
Melilla

Opinión
Archivo
Especiales  

 

 

OPINIÓN - LUNES, 8 DE AGOSTO DE 2011

 

OPINIÓN / LAS NOTAS DEL QUIM

El cerdo
 


Quim Sarriá
quimsarria@elpueblodeceuta.com

 

Estamos en Le Barcarés, población del Languedoc-Rosellón, en la Côte Catalane (Costa catalana) situada en una estrecha franja de tierra entre el enorme estanque de Salses y el “Mare Nostrum”. Es una zona que en tiempos era desértica hasta que los templarios desecaron una zona llamada el Saladar y se asentaron.

En esta población está ubicado un curioso restaurante, el Lydia, es un buque de 90 m reformado y que tiene hasta discoteca y casino. Justo donde existía un famoso astillero donde se construían las populares barcas catalanas de pesca.

Antes, empero, habíamos ido a visitar a un viejo amigo, François, legionario francés que estuvo en Argelia cuando los ‘pieds noirs’. Posee una inmensa finca llena de animales pseudodomésticos.

Ya es un anciano, en el verdadero sentido de la palabra, pero sigue estando fuerte como un roble. Nos invitó a comer y para nuestra sorpresa hizo ‘les alimentaires’ con un cerdo entero que puso a asar en un hogar situado en el centro de una inmensa sala. Lo demás no lo cuento.

Entre tanta crisis, aunque en este viaje la veo ausente, los EE.UU parece que van a entrar en recesión y ya tenemos a la China amenazando. Se veía venir. La pacífica invasión china, con su capital ‘producto del comunismo’, es la mejor arma que pudiera existir.

Mientras saboreamos partes del cerdo, en una salsa cuya composición no me quiso decir el legionario, platicamos sobre la situación de ambos países, España y Francia. Me responde que él pasa de todo eso, que mientras tenga su pensión todo los meses, puntualmente, lo demás “le importa un rábano” (“Je m’en fous”).

Sin embargo, me pregunta sobre el movimiento del 15-M (“le mouvement 15-M remue-ménage fait à Madrid”)

Le respondo que no es solamente en Madrid, sino en todo el país y que estoy de su parte, del movimiento, cuando tiene razón en reivindicar soluciones a los problemas sociales.

Me comenta que eso ya pasó en Francia, en unos tiempos en que era muy duro reivindicar cualquier cosa. Se refiere al Mayo francés o del 68. Me relata que había regresado de Argelia dos años antes y que pensaba establecerse en París. Al final decidió irse al sur donde lleva residiendo cuarenta y dos años. Estuvo presente en la revuelta, sin entrometerse, y no recuerda mucho de lo que pasó. Prefiere no pensar en eso.

Pourquoi ne pas vous écrire vos mémoires?, pourrait être un “best seller” (¿Por qué no escribe sus memorias?, Podría ser un “best seller”)

 C’est que je voulais faire, mais le problème est que je ne voulais pas jamais écrire (Eso quería hacer, pero el problema está en que no me apeteció nunca escribir)

Quand il est revenu d’Algérie, ne vous attendez quelque chose de la France? (Cuando regresó de Argelia, ¿esperaba algo de Francia?)

Je m’attendais à avoir résolu certaines promesses que j’ai faites, j’ai reçu seulement une seule médaille de Charles de Gaulle. Je l’ai accroché en face de son uniforme. rien d’autre. (Esperaba tener resueltas algunas promesas que me hicieron, sólo recibí una simple medalla de manos de Charles de Gaulle. Me la colgó en la pechera del uniforme. Nada más.)

Etait-ce difficile de quitter le pays d’Afrique du Nord? (¿Fue duro dejar el país norteafricano?)

Oui, il était difficile de quitter tous les biens qu’ils avaient là-bas ... (Sí, fue muy duro dejar todas las pertenencias que poseía allá...)

Me suelta una larga parrafada sobre el tema de la pregunta y del que he perdido la mayor parte, no por falta de atención sino porque es una de las muchas historias que existen sobre los ‘pieds noirs’ y que haría el artículo inacabable.

En fin. La vida sigue, yo también. Desconecto, de momento, para disfrutar de las limpias aguas de Le Barcarés.
 

Imprimir noticia 

Volver
 

 

Portada | Mapa del web | Redacción | Publicidad | Contacto