PortadaCorreoForoChatMultimediaServiciosBuscarCeuta



PORTADA DE HOY

Actualidad
Política
Sucesos
Economia
Sociedad
Cultura
Melilla

Opinión
Archivo
Especiales  

 

 

OPINIÓN - MARTES, 3 DE MAYO DE 2011

 

OPINIÓN / RINCON MAGENTA

“Papiniano”: el diplomático
Jiménez-Ugarte, en Ceuta

 


José Luis Navazo
yebala06@yahoo.es

 

Como en otras ocasiones (me pasó por ejemplo con la diputada de UPyD, Rosa Díez), imponderables achacables en este caso a un gravísimo asunto familiar me impiden hoy estar donde quisiera, en Ceuta, siempre Ciudad Querida, aun cuando solo fuera para darle un caluroso abrazo a mi querido amigo el diplomático Javier Jiménez-Ugarte que este martes, si no lo saben se lo voy contando, presentará a las 20.00 en el Hotel La Muralla el libro “El Abogado”, traduciendo directamente del griego durante su intensa estancia como Cónsul General de España en la vecina ciudad de Tetuán (y Larache) la interesante obra del jurista heleno Dr. Tryfon Koutalidis. Excelente iniciativa ésta de los organizadores del evento, el Ilustre Colegio de Abogados de Ceuta, acercando al traductor y su obra a esta bella ciudad africana de hondas raíces españoles que, precisamente estos días así como su prima-hermana Melilla, brilla incomprensiblemente por su ausencia (¿no se han dado cuenta?) en los numerosos mapas electorales publicados al calor del 22-M, un día sí y otro también, en las ediciones escritas de los dos grandes medios, “El País” y “El Mundo”. ¿Solo un error…?

Personaje con carisma y carácter, trabajador infatigable, leal amigo además de uno de nuestros mejores referentes diplomáticos en el extranjero, Jiménez-Ugarte ha logrado según los críticos una excelente traducción, poniendo al alcance de los lectores españoles, no solo de los profesionales del derecho, una obra de marcado interés. Jiménez-Ugarte trabó amistad durante su etapa como embajador de España en Atenas (1997-2001) con el prestigioso jurista Koutalidis, autor bajo seudónimo (Papiniano) de unas  Memorias que llevan como protagonistas a dos carismáticos personajes griegos: Aristóteles Onasis y Costantino Karamanlís. Obra como digo muy bien acogida no solo por los profesionales de la jurisprudencia, su esmerada traducción al español por Jiménez-Ugarte fue saludada, tras presentarse en Madrid y Valladolid por el Rector de la Universidad de esta última capital castellana, Marcos Sacristán, como un “libro de obligada lectura, no solo en la Facultad de Derecho sino en otras Facultades”.

Volviendo a nuestro traductor… “Castilla, que face a los homes y los desface”, según la Crónica del Rey Don Pedro escrita allá por 1570, refleja una realidad perfectamente extrapolable a la vergonzante España de nuestros días. Profesional cabal de los pies a la cabeza, la talla intelectual y humana del diplomático Jiménez-Ugarte no pudo escapar hoy a las maniobras y mezquindades del entorno político dominante que, pese a lo que está cayendo, aun está en el machito. Un cargado currículum y un excelente hacer en su haber (su paso por la compleja y difícil plaza de Tetuán, sin ser empitonado por los toracos locales, reveló una insuperable maestría en el toreo diplomático), no fue óbice para que el rencor y la envidia intentaran vanamente arrinconarle en su nuevo destino, “apartándole” con una sinecura en Edimburgo. Me faltan datos, pero intuyo que pese a su alejamiento diplomático en las Tierras Altas de Escocia, no tengo la menor duda de que Jiménez-Ugarte se las arreglará con brillantez, como siempre, para dejar huella de su paso. Aun no pudiendo estar hoy en Ceuta, disfrutando de tu disertación y amenas anécdotas (lo que no puede ser, no puede ser y además es imposible), si lo estará querido Javier mi esposa Samira, que bien conoces y por lo que tanto siempre te has molestado, quien además de saludarte afectuosamente te dará de mi parte, estimado amigo, un cálido y sincero abrazo. Dos besos para tu esposa Mercedes. Ánimo, suerte y al toro. Salud.
 

Imprimir noticia 

Volver
 

 

Portada | Mapa del web | Redacción | Publicidad | Contacto