Los salones del hotel Ulises acogieron ayer tarde la
presentación del ‘Diccionario de Islam e Islamismo’ de la
escritora Luz Gómez García. Esta presentación estuvo
incluida dentro de las actividades que durante esta semana
se han llevado a cabo dentro de la celebración de la Feria
del Libro que hoy se clausurará.
Numerosas personas asistieron ayer tarde a los salones del
hotel Ulises para tener un encuentro con la arabista
española, profesora titular de Estudios Árabes e Islámicos
de la Universidad Autónoma de Madrid, Luz Gómez García,
durante la presentación de su ‘Diccionario de Islam e
Islamismo’.
Dicha obra “es fruto de varios años de investigación y
análisis” advirtió la profesora, una empresa que ha tenido
que compaginar con sus labores como docente en la propia
universidad.
Este diccionario monográfico se ocupa del islam en su
expresión contemporánea, desde un punto de vista histórico y
doctrinal y atendiendo a las distorsiones y vacíos más
comunes entre el público español. El léxico se documenta con
ejemplos tomados de la prensa escrita, en cuyas páginas esta
terminología ha desembarcado masivamente tras el 11-S (yihad,
chií, sunní, chía...)
Conceptualmente, la obra aborda el islam en su expresión
contemporánea. Presenta al lector una síntesis de los
aspectos doctrinales, históricos, sociales, políticos y
culturales del islam e incide en su transformación
ideológica por el islamismo.
Tal y como se destacó durante la presentación del libro por
parte de la Fundación Premio Convivencia Instituto Cervantes
de Tetuan en este la escritora Luz Gómez García, incluye una
gran diversidad de términos políticos, científicos y
religiosos fundamentales en la cosmología del islam. Estos
conceptos son esenciales en la construcción de un discurso
islámico y en la síntesis de una dimensión histórica y
transversal del islam en sus diferentes vertientes.
A este respecto, en este diccionario, publicado por la
editorial Espasa-Calpé, se utilizan nuevos procedimientos de
adaptación fonética, que responden a nuevas perspectivas
sobre la transcripción de términos a otras lenguas y que
hacen su lectura más asequible a los lectores no
especializados.
|