El Sindicato de Sanidad de la UGT ha denunciado que sigue
sin resolverse el problema de la incomunicación en la
relación entre pacientes y médicos extranjeros. Su portavoz
en el hospital, Eduardo Ordóñez, asegura que las plazas de
especialistas sólo se están logrando cubrir con la
contratación de médicos foráneos, “algunos de los cuales
adolecen de un absoluto desconocimiento del castellano”.
Si en la atención especializada se están logrando cubrir
todas las plazas de médicos, ello está siendo a costa de
contratar médicos extranjeros, según explicó el portavoz en
el hospital de la Unión General de Trabajadores (UGT),
Eduardo Ordóñez.
Y aunque el problema pudiera considerarse resuelto, desde el
sindicato aseguran que el desconocimiento del idioma sigue
condicionando la relación médico-paciente, después de un año
exigiendo que contraten intérpretes oficiales para paliar
estos déficits. “Queremos que el Ingesa acabe de normalizar
la contrataciones de especialistas”, apuntó Ordónez.
El portavoz ugetista asegura que algunos de los
especialistas que se están contratando para cubrir las bajas
que se van produciendo adolecen de un desconocimiento
absoluto del idioma oficial de Estado, y que el Ingesa se
está viendo obligado a proporcionarles clases particulares
para que aprendan el castellano.
“No tenemos nada en contra de los facultativos extranjeros,
pero creemos que deben proporcionárseles intérpretes
oficiales y toda la ayuda necesaria para evitar los
problemas de incomunicación en la relación médico paciente”,
continuó abundando Ordónez.
El portavoz de la UGT en el Hospital Civil de Ceuta asegura
que el sindicato lleva mucho tiempo preguntando al Ingesa
sobre las soluciones que piensa plantear al problema de la
contratación de médicos especialistas en la red sanitaria
pública. “Sin embargo, la Administración sanitaria parece
dispuesta a seguir jugando al gato y el ratón”, apostilló el
sindicalista.
Desde la UGT insistieron en que los intérpretes para
asegurar una correcta atención a los pacientes deben tener
título oficial y que el Ingesa no puede seguir proveyéndose
de traductores no titulados para garantizar la comunicación
con los pacientes.
|