PortadaCorreoForoChatMultimediaServiciosBuscarCeuta



PORTADA DE HOY

Actualidad
Política
Sucesos
Economia
Sociedad
Cultura
Melilla

Opinión
Archivo
Especiales

 

 

cultura - DOMINGO, 28 DE SEPTIEMBRE DE 2008


Jorge Liñán Sinigaglia. reduan.

NUEVO CURSO EN LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
 

Una puerta abierta al
universo de los idiomas

La Escuela Oficial, dependiente del
Ministerio de Educación, cumple diez
años de implantación en Ceuta
ofreciendo el inglés, el árabe, el francés
y el alemán a la población interesada
en mejorar su currículum idiomático

CEUTA
David F. Pascual

ceuta
@elpueblodeceuta.com

La importancia de manejar idiomas es algo que hoy en día no se le escapa a casi nadie. Ha quedado atrás esa idea de que conocer más allá del castellano es algo indicado sólo para quien se comunica por necesidad con personas de otros países. Es por ello que instituciones como las escuelas de idiomas, amén de la enseñanza que en esta materia se imparte en colegios e institutos, cobran una vital importancia en pleno siglo XXI. Ceuta es una auténtica privilegiada por contar con centros de este tipo por duplicado. Por un lado la Escuela Oficial de Idiomas (EOI), organismo de prestigio internacional, amparado por el Ministerio de Educación y cuyos certificados están homologados en muchos países del entorno, y por otro el Instituto Oficial de Idiomas, dirigido a una población estudiantil de edades más tempranas y que funciona bajo la cobertura de la Ciudad Autónoma y la Universidad de Granada.

La Escuela Oficial de Idiomas comenzará a percibir la presencia notable y continuada de estudiantes dentro de un par de semanas. Esta institución registrará alrededor de los mil matriculados en los distintos niveles de los idiomas que este curso se imparten: árabe, alemán, francés e inglés. Este último es el que mayor cantidad de alumnos aglutina, casi el 45 por ciento del total de inscritos, según confirmó el director de la EOI de Ceuta, Jorge Liñán Sinigaglia. Este centro cumple en 2008 su décimo aniversario de implantación en la ciudad y se celebrará en octubre con el desarrollo de actividades teatrales y musicales.

Las enseñanzas se imparten tanto asistenciales como libres a las que hay que sumar el conocido método del That´s English, que cuenta con una tutoría en el centro. Además uno de los grandes factores atrayentes de la EOI son los cursos de especialización y actualización dirigidos sobre todo a profesionales de la docencia de cara a mejorar su currículum.

Una de las últimas novedades es fruto de un acuerdo de colaboración entre el Ministerio de Educación y la UNED. Este permite que los estudiantes de idiomas de la UNED, que hayan superado el CUID en su nivel básico, puedan incorporarse al escalón intermedio de cualquier idioma de la EOI, tal y como precisó Liñán. Por tanto no se trata de una homologación sino de un salvoconducto para incorporarse al segundo paso de enseñanzas en la Escuela de Idiomas.

Conciencia idiomática


“La gente no está concienciada totalmente de la importancia que tiene en estos días el conocimiento de idiomas”, aseguró el director de la Escuela de Idiomas de Ceuta. Además ocurre que lo que hasta ahora era una obligación moral, pronto será una obligación ciudadana. Según explicó el Consejo de Europa recomienda a sus ciudadanos conocer dos idiomas más, además del propio. Y contar con una red de escuelas de idiomas como la que tiene España es un “privilegio” para su población. Estos centros son hoy más asequibles para los ciudadanos que ayer. La matrícula máxima es de 64 euros mientras que en algunos casos es gratuita. El mínimo de edad está en los 16 años para algunas modalidades y 14 para otras.

El Consejo de Europa creará además el Pasaporte de Idiomas dirigido a acreditar a la persona el conocimiento de lenguas ante una empresa u organización. Ese pasaporte reflejará las destrezas del individuo.

De la terna de idiomas ofertados este curso por la EOI en Ceuta se ha caído, por segundo año, el dariya o árabe dialectal. Esta opción tuvo una gran acogida hace dos años cuando “nada más abrir el plazo de matriculación tuvimos que cerrarlo por que tuvimos un aluvión de peticiones”, recordó Liñán. Este confía en poder recuperar el dariya para el curso que viene. Mientras, las solicitudes para aprender árabe provienen sobre todos de los propios musulmanes.

Abandono de las clases


Obviamente no todos los que se matriculan en la EOI acaban con éxito su formación. Es posible entonces hablar de la existencia de un abandono aunque este, según Liñán, no es comparable al escolar.

“Es muy difícil calibrarlo en el sentido de que hay gente que lo deja, pero muchos de ellos vuelven más adelante o continúan en otros lugares”, afirmó. Además es necesario precisar un importante matiz diferenciador y es que esta enseñanza no es obligatoria, a diferencia de la que se imparte en colegios e institutos. “Aquí nadie viene obligado, acude el que necesita formarse y normalmente tiene interés en acabar”, confirmó el director de la EOI.

Sea por la necesidad, por la competitividad existente o por la obligación por aprender, la enseñanza de idiomas está en “auge” y Ceuta no es una excepción. Los cerca de mil matriculados en la EOI son la mejor prueba. Aún así, estos centros han notado un “bajón” que, por otro lado, es “lógico” por que la promulgación de la Ley 1629 de 2006 obligaba a un mínimo de 16 años para los matriculados.

Al fin y al cabo el estudio de nuevos idiomas es una apuesta de futuro y la mejor manera de aprovechar el tiempo libre entre clases.
 


La “lógica” dice que el francés o el dariya son más útiles que el inglés para los ceutíes

El inglés sigue siendo la prioridad para los ceutíes. El idioma más extendido en todo el mundo es, sin embargo, menos útil para los ceutíes que, por ejemplo, el francés o el dariya. La población parece no haberse dado cuenta de ello puesto que el inglés sigue siendo el idioma elegido por la mayoría en los centros escolares. “No entiendo como en Ceuta no existe una mentalidad para estudiar el francés o el dariya. Es algo de lógica pues estamos en una ciudad comercial y turística y nos encontramos con un país como Marruecos donde predominan estas dos lenguas”, explicó Liñán. “Alguna vez he tenido que actuar de intérprete en las tiendas por que los propietarios no entendían lo que les decían turistas marroquíes”, comentó anecdóticamente.
 

Imprimir noticia 

Volver
 

 

Portada | Mapa del web | Redacción | Publicidad | Contacto