PortadaCorreoForoChatMultimediaServiciosBuscarCeuta



PORTADA DE HOY

Actualidad
Política
Sucesos
Economia
Sociedad
Cultura

Opinión
Archivo
Especiales  

 

 

cultura - MIÉRCOLES, 7 DE MAYO DE 2008


Roberto Ortí. nicol's.

Roberto ortí / Profesor Instituto Cervantes Tetuán
 

Ortí: «La metodología del Cervantes puede ser válida para otros casos, como por ejemplo el de Ceuta»

Este profesor del Instituto Cervantes de
Tetuán consideró, respecto a la denominación de nueva lengua para el español en la ciudad, que “sería mucho más aberrante” decir que es un idioma extranjero
 

CEUTA
David F. Pascual

ceuta
@elpueblodeceuta.com

El Instituto Cervantes es uno de los principales embajadores de España en todo el mundo. se trata de una institución dedicada a promocionar la cultura hispana y a enseñar el español a extranjeros. Roberto Ortí, profesor del Instituto en Tetuán vino ayer a Ceuta a participar en las primeras jornadas sobre español como nueva lengua en Ceuta ara ofrecer a los asistentes la “exitosa experiencia” de esta institución. Ortí se manifestó en la línea de ponentes anteriores al considerar que no ha lugar la polémica por el título de las jornadas.

Pregunta.- ¿Tiene base la polémica que se ha creado en torno al nombre de estas jornadas?

Respuesta.- No, para nada. Entiendo que cuando en el caso del Instituto Cervantes un alumno se acerca a una institución para aprender español por que no lo conoce o tiene un nivel bajo, este idioma es una nueva lengua para él. El caso es extrapolable a los escolares arabófonos de Ceuta que no tienen al español como lengua materna. ¿Cómo lo denominaríamos si no? Sería mucho más aberrante decir que para estos el español es un lengua extranjera. Aunque el término no sea exacto es el más cercano a la realidad.

P.- ¿En qué puede servir de ayuda la experiencia del Instituto Cervantes a la problemática ceutí?


R.- El Instituto Cervantes es una entidad con miles de alumnos en todo el mundo que se dedica desde hace muchos años a enseñar español. Cada vez hay más centros y más alumnos y esa es la prueba de que el método que sigue funciona. Todos nuestros centros mantienen el mismo diseño curricular. Una misma selección de contenidos, de objetivos, unas orientaciones metodológicas, etc. Es una constitución que todos los centros compartimos y que luego se adaptan a cada lugar por que entendemos que no es igual enseñar español en Tetuán que en Moscú. Hacemos énfasis en el lenguaje oral o en el escrito en función de las habilidades de los hablantes de una determinada lengua. Nuestra metodología puede ser un punto válido de referencia para otros.

P.- ¿Las circunstancias de la enseñanza del español en el Instituto Cervantes de Tetuán son extrapolables al caso ceutí?

R.- Los alumnos de ambos territorios tienen aspectos en común pero también cosas que les separan. El nivel socioeconómico de los estudiantes de nuestro centro en Tetuán es medio alto puesto que pagan unas cuotas que, para el poder adquisitivo marroquí, son algo elevadas. Creo que es importante remarcar que el alumno allí asiste a las clases de manera voluntaria. El estudiante del Instituto Cervantes tiene una disposición a aprender el idioma y a lo mejor en Ceuta no existe esa disponibilidad económica y por supuesto el aprendizaje del español es algo forzoso. La diferencia es que a nosotros los estudiantes nos vienen de forma voluntaria mientras que el caso ceutí es obligatorio por que la Educación lo es.

P.- ¿El español es una lengua difícil de aprender?

R.- Los hispanohablantes perpetuamos el mito de que es una lengua difícil de aprender. Esa premisa no se sustenta con nada por que no hay teorías ni estudios que lo demuestren. El español se aprende, no sólo en Tetuán, sino en todo el mundo. Es una lengua en expansión. No debe ser tan complicada, por tanto. Enseñar español es factible y desde el Instituto Cervantes lo estamos haciendo bien.

P.- ¿Cuáles son las técnicas que utiliza el Instituto Cervantes para la enseñanza del español?

R.- La base del método del Instituto Cervantes es que el nuevo idioma se tiene que aprender mediante un enfoque comunicativo, tanto oral como escrito. Ésa es la base. Mi intención es la de exponer una experiencia didáctica que sirva de punto de referencia. Más allá de eso no me atrevo a ir puesto que no conozco exhaustivamente el caso ceutí.

P.- Habida cuenta de que las técnicas tradicionales de enseñanza del español a alumnos arabófonos no han cosechado resultados ¿Cree necesario que haya una adaptación de las mismas?

R.- Siguiendo las orientaciones metodológicas del Instituto Cervantes aprender español es factible. Sería bueno hacer un análisis del entorno, para a partir de ahí establecer un plan sobre la metodología que es necesario utilizar.
 

Imprimir noticia 

Volver
 

 

Portada | Mapa del web | Redacción | Publicidad | Contacto